Diferencia entre revisiones de «Odi-Iroso»

De IFA Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
 
Línea 11: Línea 11:
 
| style="border: 1px;font-size:160%;" | '''0''' || style="border: 1px;font-size:160%;" | '''I'''
 
| style="border: 1px;font-size:160%;" | '''0''' || style="border: 1px;font-size:160%;" | '''I'''
 
|-
 
|-
| colspan="2" | '''Ire:''' El renacimiento lleva a la satisfacción del potencial.
+
| colspan="2" | '''Alias:''' ODIROSO, ODILOSO, ODIN AISUN, ODI IROSO, ODDI IROSO, ODDI ROSO
 
|-
 
|-
| colspan="2" | '''Osorbo:''' El cambio arbitrario lleva a la resistencia.
+
| colspan="2" | '''Frase clave:''' Mientras el cuerpo duerme, la nariz respira.
 
|}
 
|}
  
 
=== Signo ===
 
=== Signo ===
  
'''Metafísica''': Se manifiestan las siguientes dos fuerzas arquetípicas, el '''destino''' del individio (camino a seguir para alcanzar su realización como Ser), y su '''voluntad''' más fundamental.
+
'''Odí-Ìrosò''' (también conocido como ODIROSO, ODILOSO, ODIN AISUN, ODI IROSO, ODDI ROSO) es un signo de [[Ifá]] que habla sobre la respiración, los hemisferios cerebrales, las inmoralidades, el desequilibrio sexual y la importancia de ayudarse a sí mismo.
  
'''''Ire''': Cuando ambas fuerzas estan alineadas el individuo enfoca su voluntad elemental en seguir su destino en esta esfera de la existencia. Alcanzando y realizando los puntos claves de sus aspiraciones: honor, éxito y satisfacción.
+
=== Refranes (ọrọ) ===
  
'''''Osorbo''': En la oposición de ambas energías surge un conflicto que enfrenta sus deseos primarios con su potencial como persona. Muchas veces ésta voluntad o deseos se expresan a través de lo sexual, que se contrapone con sus verdaderas capacidades y aspiraciones reales. Ésta confusión puede manifestarse en forma de enfermedad en los órganos sexuales.
+
* Buena ayuda recibe el que se ayuda a sí mismo.
 +
* El que no está enamorado, no sabe lo que es el amor.
 +
* El sueño es el alimento que [[Olorun]] le da al hombre.
 +
* Luchar por sí mismo es la mejor medicina.
 +
* Me hice rico por mis propias manos.
 +
* Mientras el cuerpo duerme, la nariz respira.
 +
* Nuestra opción ante el nacimiento es nuestra experiencia en la vida.
 +
* Todo lo que brilla no es oro.
 +
* Una persona por sacarle los ojos a otra, se los saca el mismo.
 +
* Uno es el mejor guardián de sus negocios.
  
=== Dice Ifa ===
+
=== Nace en este signo ===
  
Dice que todo el cuerpo duerme menos la nariz. Habla la respiración que no cesa incluso cuando dormimos. Dice que hay maquinaciones que no se detienen incluso cuando estamos dormidos, tanto de enemigos como de amigos.
+
* El ponerle al [[Ángel de la Guarda]], sea el [[Osha]] que sea, frijoles carita en distintos [[adimu]]sés.
 +
* El que la [[caraira]] le coma los ojos a los muertos.
 +
* La confusión del sexo opuesto.
 +
* La respiración.
 +
* Los hemisferios cerebrales.
  
Es un signo donde se cometen inmoralidades, las contradicciones de la persona la llevan a engendrar malos sentimientos. Habla de la acción nocturna de un ''eggun''.
+
=== Ewebe (Hierbas) ===
  
Aquí nacieron los hemisferios cerebrales. La delicada estabilidad del sistema nervioso. Las personas regidas por este signo no deben tratar con enfermos de los nervios porque reciben su desequilibrio.
+
* [[Alufa]]
 +
* [[Alufia]]
 +
* [[Atiponla]]
 +
* [[Cedro]]
 +
* [[Espanto]]
 +
* [[Esparto]]
 +
* [[Güira cimarrona]]
 +
* [[Majagua]]
  
Hay desequilibrio sexual. La persona se desequilibra desde la niñez por haber visto a sus mayores realizar el acto sexual.
+
=== Dice Ifá ===
  
Habla de persona con capacidades para crear proyectos personales de envergadura. ''Odi Roso'' es autodidacta.
+
Dice que todo el cuerpo duerme menos la nariz. [[Ifá]] de inmoralidades, la persona es de malos sentimientos, tiene un [[Egun]] apegado, mientras usted duerme su enemigo trabaja.
  
No se puede comen frijoles caritas porque se le ofrecen al Ángel de la Guarda. Sea el ''Orisha'' que sea, se le ponen frijoles de caritas en distintos [[adimu|addimú]].
+
Aquí nacieron los hemisferios cerebrales. La persona se desequilibra desde la niñez por haber visto a los mayores realizar el acto sexual.
  
Nace la confusión hacia sexo opuesto, se toman decisiones equivocadas porque se piensa que todo lo que brilla es oro. La solución es vivir con [[omo|omó]] [[Oshun|Oshún]] y adorar a [[Azojuano]].
+
Hay un [[Egun]] que vive de noche con la persona. El dueño de este [[Ifá]] no puede tratar locos ni a enfermos de los nervios, pues él también se desequilibra.
  
Habla de enfermedades en los testículos. ''Ifá'' del pilón. Hay que recibir a [[Osain]] completo.
+
Nadie es hábil para tener dominio o poder sobre el hijo de este [[Ifá]], pues [[Odi Roso]] es autodidacta en todas sus cosas.
  
Ordi Roso no conoció a su mamá. Pero dice ''Ifá'' que la madre aún después de muerta ruega por sus hijos.
+
No se puede comer frijoles carita. Nace el ponerle al [[Ángel de la Guarda]], sea el [[Osha]] que sea, frijoles carita en distintos [[adimu]]sés.
  
En este Ifá la hierba seca se dobla. Esta persona antes de morir se le engarrotan las manos.
+
Nace la confusión del sexo opuesto, donde se piensa que todo lo que brilla es oro. El [[ire]] es vivir con [[omo]] [[Oshun]] y adorar a [[Azowanu]].
  
No se brinca mangueras, hay que pisarlas para que no merme su potencia viril. Se enferma de los testículos. En este ''Ifá'' se hace ''ebbó'' con cualquier cosa y con eso se salva.
+
[[Odi Roso]] no conoció a su mamá, está enfermo de los testículos. [[Ifá]] del pilón. Hay que recibir a [[Ozain]] completo.
  
Este ''Ifá'' prohíbe cortarse el pelo, ya que la tijera y la navaja no van a su cabeza. La persona es espiritual.
+
Aquí fue donde la madre, aunque muerta, ruega por sus hijos. Habla la hierba seca que se dobla. En este [[Ifá]] antes de morir, se le engarrotan las manos.
  
''Ifá'' de chismes y calumnias.
+
No se pueden brincar mangueras, deben pisarse, de lo contrario se merma la potencia viril. Se enferma de los testículos. En este [[Ifá]] se hace [[ebbo]] con cualquier cosa y con eso se salva.
  
A los padres, los hijos ya crecidos les estorban en la casa. ''Ifá'' de pasar trabajo encontrando su lugar.
+
Este [[Ifá]] prohíbe cortarse el pelo, pues la tijera y la navaja no van a su cabeza. Es persona espiritual. [[Ifá]] de chismes y calumnias.
  
La persona después de hacer [[Kari Osha]] descuida a su santo.
+
A los padres, los hijos ya crecidos les estorban. [[Ifá]] de pasar trabajo encontrando su lugar.
  
[[Shango|Shangó]] protege a esa persona. ''Shangó'' lo crió, cumpla siempre con ''Shangó''. No se tiene asiento ni seguridad de nada.
+
La persona después de hacer [[Kari Osha]] descuida a su santo. [[Shango]] lo protege y lo crió, cumpla siempre con [[Shango]]. No se tiene asiento ni seguridad de nada.
  
La hija de este ''Ifá'' pasa trabajos para preservar a su marido.
+
La hija de este [[Ifá]] pasa trabajos para preservar a su marido.
  
Marca impotencia en el hombre por haber tenido contactos con afeminados y algunos de ellos le trabajó la naturaleza. Ese trauma le previene la relación con las mujeres.
+
Marca impotencia en el hombre por haber tenido contacto con afeminados y algunos de ellos le trabajó la naturaleza. Ese trauma le previene la relación con las mujeres.
  
Persona que debe estar alineado con sus entidades espirituales, pues tiene un [[Egun]] que todo se lo rebela en sueños.
+
Persona que debe estar alineado con sus entidades espirituales, pues tiene un [[Egun]] que todo se lo revela en sueños.
  
 
En este signo [[Osun]] se desploma. Marca que la persona lucha por subir en la vida pero sufre reveses importantes y tiene que recurrir a la religión para recuperarse.
 
En este signo [[Osun]] se desploma. Marca que la persona lucha por subir en la vida pero sufre reveses importantes y tiene que recurrir a la religión para recuperarse.
  
''Odi Roso'' es hijo de [[Olokun]]. Habla el rugido del mar embravecido. Marca enfermedades en los oídos.
+
[[Odi Roso]] es hijo de [[Olokun]]. Habla el rugido del mar embravecido. Marca enfermedades en los oídos.
  
 
=== Recomendaciones ===
 
=== Recomendaciones ===
  
* Se le da de comer a una palma.  
+
* Se le da de comer a una palma.
 
+
* [[Kobori eleda]] con un [[obi]].
* [[kobori eleda|Kobori eleda]] con un ''[[obi]]''.
+
* Si la mujer está oboñu debe recibir [[ikofa]].
 
 
* Si la mujer está oboñu debe recibir ''[[Ikofa-Awofakan|ikofa]]''.
 
  
 
=== Marca ===
 
=== Marca ===
Línea 84: Línea 102:
 
* Padecimientos en el sistema nervioso
 
* Padecimientos en el sistema nervioso
 
* Padecimiento en los oídos
 
* Padecimiento en los oídos
 +
* Traumas de la niñez
 +
* [[Egun]] apegado que trabaja de noche
  
 
=== Plano espiritual ===
 
=== Plano espiritual ===
Línea 89: Línea 109:
 
* Habla el rugido del mar embravecido regido por [[Olokun]].
 
* Habla el rugido del mar embravecido regido por [[Olokun]].
 
* [[Osun]] se desploma, representando los reveses psíquicos de la persona.
 
* [[Osun]] se desploma, representando los reveses psíquicos de la persona.
*  
+
* [[Egun]] que revela todo en sueños.
 +
* Protección de [[Shango]].
  
 
=== Plano material ===
 
=== Plano material ===
Línea 95: Línea 116:
 
* Prosperidad y crecimiento.
 
* Prosperidad y crecimiento.
 
* Obstáculos por contradicciones emocionales en la persona.
 
* Obstáculos por contradicciones emocionales en la persona.
 +
* Enfermedades en testículos y oídos.
 +
* Chismes y calumnias.
  
 
=== Plano individual ===
 
=== Plano individual ===
Línea 100: Línea 123:
 
* Evitar inmoralidades y malos comportamientos.
 
* Evitar inmoralidades y malos comportamientos.
 
* Seleccionar su pareja con cuidado.
 
* Seleccionar su pareja con cuidado.
 +
* No cortarse el pelo.
 +
* Ser autodidacta.
 +
* Alinearse con entidades espirituales.
  
 
=== Plano social ===
 
=== Plano social ===
Línea 107: Línea 133:
 
* Cuidarse de trampas.
 
* Cuidarse de trampas.
  
== Refranes ==
+
== Patakíes ==
  
* Mientras el cuerpo duerme la nariz respira.
+
=== EL CAMINO DE [[EYA TUTO]], [[AGUEMA]], [[EKUTELE]] Y [[OLOGBO]] ===
* Una persona por sacarle los ojos a otra, se los saca a si misma.
 
* Me hice rico por mis propias manos.
 
* El que no esta enamorado no sabe que es el amor.
 
* El sueño es el alimento que [[Olorun]] le da al hombre.
 
* Uno es el mejor guardián de sus negocios.
 
* Buena ayuda recibe el que se ayuda a si mismo.
 
* Luchar por sí mismo es la mejor medicina.
 
* Todo lo que brilla no es oro.
 
* Nuestra opción ante el nacimiento es nuestra experiencia en la vida.
 
  
== Patakíes ==
+
'''Rezo''': ''Awowo Wowe Adifafun Ologbo Adifafun Ona Difo Ekute Ayapa Koro Adofe Ayá Ekele Lebo Ewefá''.
  
 +
[[Eya tuto]], [[Aguema]], [[Ekutele]] y [[Ologbo]] eran amigos y todo lo compartían, pero [[Eya tuto]], por los poderes que tenía, se creía superior a todos los demás y siempre se burlaba de los demás, principalmente de [[Ologbo]].
  
=== EL CAMINO DE ''EYÁ TUTO'', ''AGUEMA'', ''EKUTELE'' Y ''OLOGBO'' ===
+
[[Aguema]] y [[Ekutele]] también le tenían envidia a [[Ologbo]] y se burlaban de él, por los desprecios que le hacía [[Eya tuto]].
  
'''Rezo''': ''Awowo Wowe Adifafun Ologbo Adifafun Ona Difo Ekute Ayapa Koro Adofe Ayá Ekele Lebo Ewefá''.
+
Un día [[Ologbo]] cansado de esta situación se fue a ver a [[Orunmila]], que le vio este [[Ifá]] y le marcó [[ebbo]], que tenía que ponerlo al borde de la laguna.
  
''[[eya tuto|Eyá tuto]]'', ''[[aguema|Aguema]]'', ''[[ekutele|Ekutele]]'' y ''[[ologbo|Ologbo]]'' eran amigos y todo lo compartían, pero ''Eya tuto'', por los poderes que tenía, se creía superior a todos los demás y siempre se burlaba de los demás, principalmente de ''Ologbo''.
+
Cuando [[Ologbo]] llegó al borde de la laguna allí estaban [[Eya tuto]], [[Aguema]] y [[Ekutele]] hablando y entonces [[Eya tuto]] comenzó a burlarse de [[Ologbo]] y éste se abalanzó sobre él, pero [[Eya tuto]] se metió en el agua y no pudo ser alcanzado por [[Ologbo]].
''Aguema'' y ''Ekutele'' también le tenían envidia a ''Ologbo'' y se burlaban de él, por los desprecios que le hacía ''Eyá tuto''.
 
  
Un día ''Ologbo'' cansado de esta situación se fue a ver a ''[[Orunmila]]'', que le vio este ''Ifa'' y le marcó ''[[ebbo|ebbó]]'', que tenía que ponerlo al borde de la laguna.
+
Entonces [[Aguema]] y [[Ekutele]] comenzaron a reírse de [[Ologbo]] y éste viró y los mató diciendo: El que se ría de mí lo mato.
  
Cuando ''Ologbo'' llegó al borde de la laguna allí estaban ''Eyá tuto'', ''Aguema'' y ''Ekutele'' hablando y entonces ''Eyá tuto'' comenzó a burlarse de Ologbo y éste se abalanzó sobre él, pero ''Eyá tuto'' se metió en el agua y no pudo ser alcanzado por ''Ologbo''. Entonces ''Aguema'' y ''Ekutele'' comenzaron a reírse de ''Ologbo'' y éste viró y los mató diciendo: El que se ría de mí lo mato.
+
En esos momentos [[Eya tuto]] se había comido el bogbo tenuyén del [[ebbo]] de [[Ologbo]] y se le tiró a la carnada de los pescadores, pensando que era otro [[ebbo]], cayendo en el anzuelo. Lo sacaron y cuando estuvo fuera, le cortaron la cabeza y se la dieron a comer a [[Ologbo]] por lo que éste dijo:
  
En esos momentos ''Eyá tuto'' se había comido el ''bogbo tenuyén'' del ''ebbó'' de ''Ologbo'' y se le tiró a la carnada de los pescadores, pensando que era otro ebbó, cayendo en el anzuelo. Lo sacaron y cuando estuvo fuera, le cortaron la cabeza y se la dieron a comer a ''Ologbo'' por lo que éste dijo:
+
''Iboru, Iboya, Iboshishe''.
  
''Iboru, Iboya, Iboshishe''.
+
La paciencia corona reyes, siempre mis enemigos vivirán a mis pies, por el poder de [[Ifá]].
  
La paciencia corona reyes, siempre mis enemigos vivirán a mis pies, por el poder de Ifa.
 
 
Desde entonces los gatos cazan ratones y lagartijas y comen pescado.
 
Desde entonces los gatos cazan ratones y lagartijas y comen pescado.
  
'''Nota''': ''Odi Oro'' siempre hace sucumbir a sus enemigos y el que se ríe de él pierde.
+
'''Nota''': [[Odi Oro]] siempre hace sucumbir a sus enemigos y el que se ríe de él pierde.
  
  
Línea 148: Línea 164:
 
'''Rezo''': ''Obá Iyawa Inle Omere Obirin Así Osawao Nile Shangó Ekó Obá Oikale Osiwere Obá Inka Arayé Iadula Osheshe Osorde Ilé Orunmila Adifafún Omobirin Obá Kaferefún Ebbó, Kaferefún Osain, Kaferefún Abata''.
 
'''Rezo''': ''Obá Iyawa Inle Omere Obirin Así Osawao Nile Shangó Ekó Obá Oikale Osiwere Obá Inka Arayé Iadula Osheshe Osorde Ilé Orunmila Adifafún Omobirin Obá Kaferefún Ebbó, Kaferefún Osain, Kaferefún Abata''.
  
En este camino el primer esposo de [[Obba]] fue [[Inle]] que era un hombre bello. De esos amores nació una hija a la que le pusieron por nombre [[Osia]]. Pasado cierto tiempo cada vez que ''Inle'' llegaba a su casa quería ''ofikale'' con ''Obba''. Esta le decía que se sentía mal y que no quería hacer nada, entonces ''Inle'' ya cansado de que esto sucediera fue a casa de [[Orunmila]] a pedirle consejos y este le dijo: Si eso es así deja a esa mujer, pues contigo no es feliz y quizás encuentre a otro que la haga feliz. ''Inle'' preocupado por su hija le dijo a ''Orunmila'': ¿Y con ''Osia'' que hacemos? Déjala con su madre, le respondió éste.
+
En este camino el primer esposo de [[Obba]] fue [[Inle]] que era un hombre bello. De esos amores nació una hija a la que le pusieron por nombre [[Osia]]. Pasado cierto tiempo cada vez que [[Inle]] llegaba a su casa quería [[ofikale]] con [[Obba]].
  
En esos tiempos ''Obba'' conoció a [[Shango|Shangó]] y antes de casarse con él hacía vida marital. Una noche ''Osia'' se levantó porque no dormía bien y fue a llamar a su madre y vio a un hombre que estaba con su madre y esta le estaba ''laba okó'' y después él ''ofikale idí'' a ''Obba'' y ella desesperada y horrorizada dio un grito de terror. ''Obba'' se casó con ''Shangó'' para quitarle la vergüenza a su hija, pero el mal ya estaba hecho y a la niña le quedó un trauma mental que le hacía ver fantasmas y llegaban los ''arayé'' de noche y le hacían tener pesadillas.
+
Esta le decía que se sentía mal y que no quería hacer nada, entonces [[Inle]] ya cansado de que esto sucediera fue a casa de [[Orunmila]] a pedirle consejos y este le dijo: Si eso es así deja a esa mujer, pues contigo no es feliz y quizás encuentre a otro que la haga feliz.
  
La niña creció y se casó con un rico comerciante que era además hechicero. Ella pensó que su vida había cambiado, pero este hombre empezó a hacer con ella lo que ''Shangó'' en tiempos pasados hacía con su madre y el trauma olvidado comenzó de nuevo a renacer con más fuerza y los ''arayé'' venían a dominar su mente al punto de hacerla frígida. Su esposo con deseos de dominarla le untaba polvos de brujería por su vientre.
+
[[Inle]] preocupado por su hija le dijo a [[Orunmila]]: ¿Y con [[Osia]] qué hacemos? Déjala con su madre, le respondió éste.
  
[[Abata|Abatá]], la hermana de su padre, que era además hechicera, al ver a ''Osia'' tan demacrada le dijo: ¿''Osia'' qué te pasa? Y esta le contó todo a su tía. Esta envuelta en su vaporoso velo azul salió con la niña de la laguna y la llevó a casa de ''Orunmila'' para que este le hiciera ''osorde'' y le vio este ''Ifá'' y le dijo que todos sus males le provenían de una impresión de su niñez y que era necesario separarla de su marido que era un vicioso y malvado hechicero y que debía hacer ''ebbó'' para borrar de su mente el trauma que quedó de lo que vio hacer a su madre. Además [[Osain Eweyele]] que andaba con ''Orunmila'' le preparó un ''inshe'' para alejarla de los ''arayé''. Entonces ella se fue a vivir junto a su padre ''Inle'' y su tía ''Abata'', volviendo a ser una mujer completa, venciendo así todos sus males gracias a ''Orunmila''.
+
En esos tiempos [[Obba]] conoció a [[Shango]] y antes de casarse con él hacía vida marital. Una noche [[Osia]] se levantó porque no dormía bien y fue a llamar a su madre y vio a un hombre que estaba con su madre y esta le estaba [[laba oko]] y después él [[ofikale idi]] a [[Obba]] y ella desesperada y horrorizada dio un grito de terror.
  
 +
[[Obba]] se casó con [[Shango]] para quitarle la vergüenza a su hija, pero el mal ya estaba hecho y a la niña le quedó un trauma mental que le hacía ver fantasmas y llegaban los [[araye]] de noche y le hacían tener pesadillas.
  
=== EL CAMINO DONDE ''ALAWANA'' ENSUCIABA EN LA CASA BUSCANDO A ''AZOJUANO'' ===
+
La niña creció y se casó con un rico comerciante que era además hechicero. Ella pensó que su vida había cambiado, pero este hombre empezó a hacer con ella lo que [[Shango]] en tiempos pasados hacía con su madre y el trauma olvidado comenzó de nuevo a renacer con más fuerza y los [[araye]] venían a dominar su mente al punto de hacerla frígida.
  
 +
Su esposo con deseos de dominarla le untaba polvos de brujería por su vientre.
 +
 +
[[Abata]], la hermana de su padre, que era además hechicera, al ver a [[Osia]] tan demacrada le dijo: ¿[[Osia]] qué te pasa? Y esta le contó todo a su tía. Esta envuelta en su vaporoso velo azul salió con la niña de la laguna y la llevó a casa de [[Orunmila]] para que este le hiciera [[osorde]] y le vio este [[Ifá]] y le dijo que todos sus males le provenían de una impresión de su niñez y que era necesario separarla de su marido que era un vicioso y malvado hechicero y que debía hacer [[ebbo]] para borrar de su mente el trauma que quedó de lo que vio hacer a su madre.
 +
 +
Además [[Osain Eweyele]] que andaba con [[Orunmila]] le preparó un [[inshe]] para alejarla de los [[araye]]. Entonces ella se fue a vivir junto a su padre [[Inle]] y su tía [[Abata]], volviendo a ser una mujer completa, venciendo así todos sus males gracias a [[Orunmila]].
 +
 +
'''Nota''': En el [[ebbo]] se abre un [[joro joro]], se echa el [[ebbo]] dentro, se cubre este con [[erana]], se pone una teja de [[Egun]] recostada verticalmente dentro del hueco, el muñeco recostado a esta (el muñeco si es hombre es [[malaguidi]], si es mujer [[agbona]], lleva en cual quiera de los dos casos sus órganos sexuales marcados). Entonces se pone a [[Obba]] junto al [[joro joro]], al el muñeco se le echa [[eyerbale]] del chivo que primero se le dará a [[Obba]], la [[eyele]] dun dun se le da primero al muñeco y después a [[Obba]], la carmelita es al revés, y después se tapa todo.
 +
 +
 +
=== DONDE [[ALAWANA]] ENSUCIABA EN LA CASA BUSCANDO A [[AZOJUANO]] ===
  
 
'''Rezo''': ''Otá Awé Iguí Awó Bayorun Bogbo Koyoso Awó Naya Kidi Osun Ikoko Koberofo Osain Mowaye Belele Osain''.
 
'''Rezo''': ''Otá Awé Iguí Awó Bayorun Bogbo Koyoso Awó Naya Kidi Osun Ikoko Koberofo Osain Mowaye Belele Osain''.
  
En la tierra [[Iyebu Toyun Lashé Lenu]] vivía [[Azojuano]] junto con [[Oshun|Yalorde]], [[Oshún Okoro]]. Ambos vivían en aquella casa y eran los dueños de la religión en aquella tierra; donde tenían muchos hijos, que siempre estaban pendientes de todo lo que pedían ellos para mantener la felicidad en aquella tierra; pero ''Azojuano'' antes de ponerse a vivir con ''Oshún'', había tenido gobierno en otra tierra, en la cual había tenido un ayudante que se llamaba [[Eshu Alawana]], este tuvo que irse a vivir al cementerio y era el que acarreaba la comida de [[Yewa|Yewá]] y de la tierra, pero él quería mucho a ''Azojuano'', que había sido su maestro. El siempre iba a la casa a buscarlo, pero no podía entrar, porque ''Oshún'' por la peste no lo quería; donde ''Alawana'' vigilaba a ''Oshún'' y cuando ésta se descuidaba, él entraba en la casa y la ensuciaba. Cuando lo iban a buscar él se escondía en el latón de la basura y se transformaba en basura; entonces entraba en la casa de ''Oshún'' y ''Azojuano'' y nadie podía verlo; creando muchas dificultades dentro de la casa, trayendo la enfermedad y la tragedia.
+
En la tierra [[Iyebu Toyun Lashé Lenu]] vivía [[Azojuano]] junto con [[Yalorde]], [[Oshún Okoro]]. Ambos vivían en aquella casa y eran los dueños de la religión en aquella tierra; donde tenían muchos hijos, que siempre estaban pendientes de todo lo que pedían ellos para mantener la felicidad en aquella tierra; pero [[Azojuano]] antes de ponerse a vivir con [[Oshún]], había tenido gobierno en otra tierra, en la cual había tenido un ayudante que se llamaba [[Eshu Alawana]], este tuvo que irse a vivir al cementerio y era el que acarreaba la comida de [[Yewa]] y de la tierra, pero él quería mucho a [[Azojuano]], que había sido su maestro.
  
''Oshún'' le dijo a ''Azojuano'': De un tiempo a esta parte, pasamos muchos trabajos. Un día lo convenció para ir a casa de [[Orunmila]], donde este le vió este ''Ifá'' y le dijo: "Usted tiene un personaje que siempre ha andado con usted y que últimamente lo ha relegado al olvido por andar con su mujer, pero éste personaje en su búsqueda incesante a la casa lo perjudica; porque usted mismo no atiende como es debido a ese personaje". Entonces le marcó ebbó, donde él tenía, junto con ''Oshún'', que barrer la casa cantando lo siguiente:
+
Él siempre iba a la casa a buscarlo, pero no podía entrar, porque [[Oshún]] por la peste no lo quería; donde [[Alawana]] vigilaba a [[Oshún]] y cuando ésta se descuidaba, él entraba en la casa y la ensuciaba.
  
“''Ala Elereo Ala Elereo Labera Umbo Labera Obade Bogbo Arayé Unlo Kampani Kampani Unlo Arayé Ashégun Otá''”.
+
Cuando lo iban a buscar él se escondía en el latón de la basura y se transformaba en basura; entonces entraba en la casa de [[Oshún]] y [[Azojuano]] y nadie podía verlo; creando muchas dificultades dentro de la casa, trayendo la enfermedad y la tragedia.
  
Cuando ellos barrieron la basura de su ''ilé'' se la llevaron a ''Orunmila'', pero antes cogieron un poco de ésta, le echaron ''[[ekú]]'', ''[[eyá]]'', ''[[awado|awadó]]'', ''[[oñí]]'', ''[[oti|otí]]'' y la pusieron a la puerta, dándole ''[[obi|obí]]'', ''[[akuko|akukó]]'' y ''[[eyele|eyelé]]'', después con esa basura hicieron ''[[akuayeru|akuayerú]]'' y la pusieron en el latón de la basura, donde ''Azojuano'' cantaba:
+
[[Oshún]] le dijo a [[Azojuano]]: De un tiempo a esta parte, pasamos muchos trabajos. Un día lo convenció para ir a casa de [[Orunmila]], donde este le vio este [[Ifá]] y le dijo: "Usted tiene un personaje que siempre ha andado con usted y que últimamente lo ha relegado al olvido por andar con su mujer, pero éste personaje en su búsqueda incesante a la casa lo perjudica; porque usted mismo no atiende como es debido a ese personaje".
  
“''Awara Abora Kada Alawana Dide Dideo Ará Gogoro Dide Dedeo Belele Eshu Alawana Dideo Umbo Ilé mi''”.
+
Entonces le marcó [[ebbo]], donde él tenía, junto con [[Oshún]], que barrer la casa cantando lo siguiente:
  
Entonces ''Alawana'' se incorporó de dentro de la basura y ''Azojuano'' y ''Oshún'' al verlo supieron quién era el que ensuciaba en su casa y les causaba los trastornos. ''Alawana'' cuando se paró del latón cantaba:
+
"''Ala Elereo Ala Elereo Labera Umbo Labera Obade Bogbo Arayé Unlo Kampani Kampani Unlo Arayé Ashégun Otá''".
  
“''Ago Ti Iña Ti Iña, Alawana Ti Iña Ti Iña''”.
+
Cuando ellos barrieron la basura de su [[ilé]] se la llevaron a [[Orunmila]], pero antes cogieron un poco de ésta, le echaron [[eku]], [[eya]], [[awado]], [[oñi]], [[oti]] y la pusieron a la puerta, dándole [[obi]], [[akuko]] y [[eyele]], después con esa basura hicieron [[akuayeru]] y la pusieron en el latón de la basura, donde [[Azojuano]] cantaba:
  
Entonces ''Azojuano'' le dijo: No puedo negar que tú y yo tenemos que andar juntos, por designios de [[Olofin]], vivirás en mi casa, que es la casa de ''Odi Roso'' y de ''Oshún''; pero como tu presencia es repugnante y ya te has acostumbrado en ''ibú su oku'' -cementerio- vas a vivir en una fosa, detrás de la puerta de mi casa, como si estuvieras en el cementerio y defenderás mi puerta de todas las hechicerías de los ''omologú''.
+
"''Awara Abora Kada Alawana Dide Dideo Ará Gogoro Dide Dedeo Belele Eshu Alawana Dideo Umbo Ilé mi''".
  
''Alawana'', muy contento, fue con ''Azojuano'' y ''Odi Roso'', que era el nombre de ''Orunmila'' en aquella tierra; lo arrodillaron detrás de la puerta, le hicieron entrega de su secreto que era un ''[[aya|ayá]] keke'' y le dieron los tres [[osiadie|osadié]] para jurarlo; donde le cantaban:
+
Entonces [[Alawana]] se incorporó de dentro de la basura y [[Azojuano]] y [[Oshún]] al verlo supieron quién era el que ensuciaba en su casa y les causaba los trastornos. [[Alawana]] cuando se paró del latón cantaba:
  
''Alawana Ashogun Obá Ilekun Belele Egun Mowani Mowani Logun Eshu Belele Ilekun Obá Ni Egun''.
+
"''Ago Ti Iña Ti Iña, Alawana Ti Iña Ti Iña''".
  
Entonces ''Alawana'' se quedó para siempre cuidando la puerta de ''Odi Roso'' contra todas las enviaciones y hechicerías, que en la tierra los ''arayé'' enviaban sobre su casa que era la de ''Azojuano'' y ''Oshún''.
+
Entonces [[Azojuano]] le dijo: No puedo negar que tú y yo tenemos que andar juntos, por designios de [[Olofin]], vivirás en mi casa, que es la casa de [[Odi Roso]] y de [[Oshún]]; pero como tu presencia es repugnante y ya te has acostumbrado en [[ibu su oku]] -cementerio- vas a vivir en una fosa, detrás de la puerta de mi casa, como si estuvieras en el cementerio y defenderás mi puerta de todas las hechicerías de los [[omologu]].
  
'''Nota''': Indica este odun que es imprescindible el montaje del secreto de ''Alawana Ashegun Obá'' en este signo para tener el poder de destruir todos los ''arayé'', que siempre tiene ''Odi Roso'' en su contra. Además indica que ''Alawana'' es el primero que recibe la carga de ''Azojuano'' y es el portero del cementerio.
+
[[Alawana]], muy contento, fue con [[Azojuano]] y [[Odi Roso]], que era el nombre de [[Orunmila]] en aquella tierra; lo arrodillaron detrás de la puerta, le hicieron entrega de su secreto que era un [[aya]] keke y le dieron los tres [[osiadie]] para jurarlo; donde le cantaban:
  
'''Nota''': Indica que la felicidad de ''Odi Roso'', independientemente de ser hijo del ''Osha'' que fuere, es vivir maritalmente con una de hija ''Iyalorde''. Además indica que la fuerza central de este ''odun'' es la atención que se le dé a ''Oshún'' y ''Azojuano''.
+
"''Alawana Ashogun Obá Ilekun Belele Egun Mowani Mowani Logun Eshu Belele Ilekun Obá Ni Egun''".
  
 +
Entonces [[Alawana]] se quedó para siempre cuidando la puerta de [[Odi Roso]] contra todas las enviaciones y hechicerías, que en la tierra los [[araye]] enviaban sobre su casa que era la de [[Azojuano]] y [[Oshún]].
  
=== EL CAMINO DE CUANDO A ''OSAIN'' LE FALTABA ''AWÉ'' Y ''OSUN'' ===
+
'''Nota''': Indica este [[odun]] que es imprescindible el montaje del secreto de [[Alawana Ashegun Obá]] en este signo para tener el poder de destruir todos los [[araye]], que siempre tiene [[Odi Roso]] en su contra. Además indica que [[Alawana]] es el primero que recibe la carga de [[Azojuano]] y es el portero del cementerio.
  
[[Osain]] triunfaba en el mundo con mucha dificultad por que le faltaba [[awe]] y [[osun]], cada vez que se ponía trabajar no podía, se dormía y se despertaba. Soñó que tenía que salir a caminar y se levantó temprano en la mañana, cuando llegó la noche se puso a cantar:
+
'''Nota''': Indica que la felicidad de [[Odi Roso]], independientemente de ser hijo del [[Osha]] que fuere, es vivir maritalmente con una de hija [[Iyalorde]]. Además indica que la fuerza central de este [[odun]] es la atención que se le dé a [[Oshún]] y [[Azojuano]].
 +
 
 +
 
 +
=== EL CAMINO DE CUANDO A [[OSAIN]] LE FALTABA [[AWE]] Y [[OSUN]] ===
 +
 
 +
[[Osain]] triunfaba en el mundo con mucha dificultad porque le faltaba [[awe]] y [[osun]], cada vez que se ponía trabajar no podía, se dormía y se despertaba. Soñó que tenía que salir a caminar y se levantó temprano en la mañana, cuando llegó la noche se puso a cantar:
  
 
''Borokiti Lawa Tarepo, Borokiti Lawa Tarepo, Epopo Lowo Epopo Lese, Borokiti Lawa Tarepo''.
 
''Borokiti Lawa Tarepo, Borokiti Lawa Tarepo, Epopo Lowo Epopo Lese, Borokiti Lawa Tarepo''.
Línea 199: Línea 232:
 
''Ewé Orisha Ewewe, Ewé Orisha Ewewe, Ewé Orisha Boreo''.
 
''Ewé Orisha Ewewe, Ewé Orisha Ewewe, Ewé Orisha Boreo''.
  
Y vio en una mata grande la forma de ''osun'', se formó un viento y ''Osain'' cogió fuerza y la mata soplaba y era de ''awé'' y empezó a cantar:
+
Y vio en una mata grande la forma de [[osun]], se formó un viento y [[Osain]] cogió fuerza y la mata soplaba y era de [[awe]] y empezó a cantar:
  
 
''Oro Mini Osain awé Di Moro, Oro Mini Osain Awé Di Moro''.
 
''Oro Mini Osain awé Di Moro, Oro Mini Osain Awé Di Moro''.
  
Todos aquellos güiros empezaron a hablar y le dijeron: Trae tu ''ikoko ogú koberofo'' para que la consagres con nosotros para que tengas tus fuerzas, para que yo te avise y yo sea tu guardián en el mundo, tienes que darme el secreto de tu cabeza.
+
Todos aquellos güiros empezaron a hablar y le dijeron: Trae tu [[ikoko ogu koberofo]] para que la consagres con nosotros para que tengas tus fuerzas, para que yo te avise y yo sea tu guardián en el mundo, tienes que darme el secreto de tu cabeza.
  
Osain salió y trajo su ''ikoko'' al pie de ''awé'' y ''osun'' y estos sacaron el secreto de ellos y se lo dieron a ''ikoko'' ''Osain'' y cantaron todos:
+
[[Osain]] salió y trajo su [[ikoko]] al pie de [[awe]] y [[osun]] y estos sacaron el secreto de ellos y se lo dieron a [[ikoko]] [[Osain]] y cantaron todos:
  
 
''Abero Abero Ama Baba, Ninu Ero Osain, Abero Abero Ama Yeye''.
 
''Abero Abero Ama Baba, Ninu Ero Osain, Abero Abero Ama Yeye''.
  
'''Nota''': Este ''Ifá'' prohíbe cortarse el pelo y que la tijera y la navaja vayan a la cabeza. Es un ''Ifá'' de amarre. Recibir ''Osain''.
+
'''Nota''': Este [[Ifá]] prohíbe cortarse el pelo y que la tijera y la navaja vayan a la cabeza. Es un [[Ifá]] de amarre. Recibir [[Osain]].
 
 
 
 
=== EL CAMINO DE LA CARAIRA Y LA TIÑOSA ===
 
 
 
En este camino la caraira vivía separada de todos los pájaros y estaba pasando mucho trabajo, hasta hambre, porque le costaba mucho trabajo encontrar su comida, estando en esta situación decidió ir a verse con [[Orunmila]], que le vio este ''Ifá'' y le dijo que tenía que hacer ''ebbó'' para librarse de todo ese mal. La caraira hizo el ''ebbó'' y ''Orunmila'' le dijo que fuera para su casa que él le mandaría a alguien que le iba a resolver su problema.
 
 
 
[[Gunugun|Gunugún]] que buscaba comida, vio un masío acostado en el suelo, pensó que estaba muerto y bajó a comer. Le metió la cabeza por el culo del masío, el cual apretó. La tiñosa creyó morirse luchando hasta que pudo sacar la cabeza, totalmente rapada sin plumas.
 
 
 
Esta fue a casa de ''Orunmila'', quien le vio este ''Ifá'' y le mandó el mismo ''ebbó'' y le dijo: Ve a casa de la caraira y habla con ella para que examine lo que te vayas a comer.
 
  
Así fue como la caraira y la tiñosa resolvieron el problema de la comida y por eso la caraira nada más come el culo y los ojos y la tiñosa los demás órganos.
 
  
 +
=== IWOWO, EL GUARDIAN DE ODI ORO ===
  
=== EL CAMINO DE ''IKÚ'' ===
+
En este camino el puerco espín, [[Iwowo]] había tenido dos padrinos y ninguno le había resuelto el problema que quería resolver, que era entrar al nido de las bibijaguas.
  
Había una vez un hombre que trabajaba sin descanso, en ocasiones tenía que transportar cierta cantidad de leña a una gran distancia.
+
Entonces él se enteró que en la tierra [[Adifa]] había un hombre que estaba dormido untado todo de [[osun]], el cual adivinaba dormido, pues este hombre era [[Odi Oro]] al cual el espíritu de [[Ifá]] le hablaba por [[Ifa Inu]] (telepatía).
  
Este hombre en varias ocasiones y estando muy disgustado por su trabajo exclamó: ¿Por qué no viene la muerte a llevarme? Pero la muerte no aparecía.
+
[[Iwowo]] llegó a casa de este adivino y este le mandó a pasar y le realizó [[osode]] y le vio este [[Ifá]], le pidió dos [[eyele]], dos [[akuko]] y $16.80 y le hizo el [[ebbo]].
  
En cierta ocasión, fatigado por el peso, hizo la misma exclamación de siempre, pero en esta oportunidad la muerte si se le apareció.
+
Entonces uno de los gallos se lo dio a [[Eshu]] y las dos [[eyele]] se las dio a [[Osun]] y el otro [[akuko]] cogió a [[Iwowo]], le pintó con [[osun]] en la frente [[Odi Oro]] y le dio el [[akuko]] fun fun a la [[leri]] cantándole el [[suyere]] de arriba.
  
La muerte le preguntó: ¿Por qué motivos tú me llamas? Y el hombre respondió asustado: Sólo te llamé para que me ayudaras a llevar esta leña.
+
Enseguida [[Iwowo]] abrió todos sus caminos y tuvo fuerzas para romper el bibijaguero y comer las bibijaguas que eran sus enemigas, desde entonces [[Iwowo]] fue el guardián de [[Odi Oro]].
  
'''Nota''': En este camino el hombre le tiene mucho apego a la vida hasta en los momentos de infortunio y soledad. Se hace ''ebbó'' con cedro y almendra y se hace [[omiero]] para que se bañe la persona.
+
'''Nota''': El secreto de [[Odi Oro]] es la obra con el [[akuko]], además en el [[Ozain]] lleva la [[leri]] de ese [[akuko]] y siete espinas de puerco espín.
  
  
=== EL CAMINO DONDE CON SU PROPIA MANO SE HIZO ''OBÁ'' ===
+
=== LA CARAIRA Y LA TIÑOSA ===
  
'''Rezo''': ''Eyó Kile Ayi Orí Omorisha Loda, Odi Oro Aruma Orugbó Agadá Adafa Elekeni Koshe Orire Mariwó Ewé Pe, Ikodié Iddé Ayanakún Eyá Owó Abeje Bori Kafere Fun Orunmila Kaferefún Lowe''.
+
En este camino la [[caraira]] vivía separada de todos los pájaros y estaba pasando mucho trabajo, hasta hambre, porque le costaba mucho trabajo encontrar su comida, estando en esta situación decidió ir a verse con [[Orunmila]], que le vio este [[Ifá]] y le dijo que tenía que hacer [[ebbo]] para librarse de todo ese mal.
  
En este camino [[Eyekeile]] era un ''omó'' ''Orisha'' hijo de [[Obatala|Obatalá]], el cual era el preferido de ''Obatalá'' y era conocido en la tierra como un hombre de gran sabiduría, el era ahijado de ''Orunmila'', el tenía dos hermanos que vivían con él, pero ellos secretamente lo envidiaban.
+
La [[caraira]] hizo el [[ebbo]] y [[Orunmila]] le dijo que fuera para su casa que él le mandaría a alguien que le iba a resolver su problema.
  
El cada dieciséis días se miraba con ''Orunmila'' y un día le vio este ''Ifá'' y le pidió su ''adá'' para hacerle ''ebbó'', cuyo machete era muy hermoso y se lo había regalado a el ''Obatalá'', como una distinción.
+
[[Gunugun]] que buscaba comida, vio un masío acostado en el suelo, pensó que estaba muerto y bajó a comer. Le metió la cabeza por el culo del masío, el cual apretó. La tiñosa creyó morirse luchando hasta que pudo sacar la cabeza, totalmente rapada sin plumas.
  
Al día siguiente ''Obatalá'' los mandó a cortar pencas de guano para embellecer y cobijar la casa donde guarecía [[Osain]], que ''Obatalá'' tenía como hechicero de su reino.
+
Esta fue a casa de [[Orunmila]], quien le vio este [[Ifá]] y le mandó el mismo [[ebbo]] y le dijo: Ve a casa de la [[caraira]] y habla con ella para que examine lo que te vayas a comer.
  
Ellos partieron, ''Eyekeile'' como había hecho ''ebbó'' con su ''adá'' tenía que arrancarlas con las manos y sus hermanos terminaron primero que él y no lo esperaron. Fueron donde ''Obatalá'', este les preguntó por ''Eyekeile'' y ellos le dijeron que se demoraba porque había botado el ''adá'' que el le había regalado. El indignado le dijo a [[Ogun|Ogún]]: "Cuando llegue ''Eyekeile'' arráncale la cabeza".
+
Así fue como la [[caraira]] y la tiñosa resolvieron el problema de la comida y por eso la [[caraira]] nada más come el culo y los ojos y la tiñosa los demás órganos.
  
''Eyekeile'' fue llenando su cesta de pencas de ''mariwó'' y ya se disponía a retirarse al palacio de ''Obatalá'', llenó su cesto con babosas ''igbín''. Entonces encontró un [[ayanakun|ayanakun]] (elefante) muerto en el monte y cogió sus colmillos de marfil, también encontró bellas plumas y cogió dieciséis plumas grandes y las puso en la cesta. Fue para palacio, ahí ''Ogún'' esperaba la orden de ''Obatalá'', pero cuando ''Obatalá'' vio la cesta de ''Eyekeile'' le preguntó por su ''adá'' y él le dijo: "''Orunmila'' lo tiene, pero mire lo que le he traído". ''Obatalá'' llevaba tiempo buscando ''igbín'', ''ikordié'' e ''ike'' (babosas, plumas de loro y marfil) y cuando vio eso se puso muy contento y mirando a ''Ogún'' le dijo: "Mátate un chivo y cómetelo".
 
  
A los hermanos de ''Eyekeile'' los hizo esclavos por traidores y volviéndose a ''Eyekeile'' le dijo: Desde ahora ''Orunmila'' será tu defensa y salvación; sal para la calle y grita:
+
=== LOS MUERTOS NO SE ENTERRABAN ===
  
"Addé Lowo, Addé Ni Orisha, Addé Ni Obá".
+
En tiempos primitivos los muertos no se enterraban, y había un pájaro en el cielo llamado [[Eribote]]. Y hasta que este no bajaba y le sacaba los ojos al muerto ningún otro pájaro lo tocaba.
  
Con mi propia mano me hice obá.
 
  
 +
=== LOS TRES HERMANOS ===
  
=== EL CAMINO DE LOS TRES HERMANOS ===
+
Había tres hermanos que eran hijos de [[Ashaba Mina]]. El más chiquito era la admiración del pueblo. Este tenía un negocio de algodón. El hermano mayor creyendo que nadie lo veía mató a su hermano menor.
  
Habían tres hermanos que eran hijos de [[Ashaba Mina]]. El más chiquito era la admiración del pueblo, este tenía un negocio de algodón. El hermano mayor, creyendo que nadie lo veía, mató a su hermano menor. El hermano del medio, quien había visto cometer el crimen, mantenía el criterio de no delatarlo pero lo que no sabía era que un pájaro, que en ese momento estaba posado en un árbol cercano al lugar del crimen, también lo vio.
+
El hermano del medio, quien había visto cometer el crimen, mantenía el criterio de no delatarlo pero lo que no sabía era que un pájaro, que en ese momento estaba posado en un árbol cercano al lugar del crimen, también lo vio.
  
[[Yemaya|Yemayá]], la madre, impaciente por la falta de su hijo e ignorando lo que había ocurrido fue a casa de [[Orunmila]] el cual le vio este ''Ifá'' y le dijo que tenía que hacer ''ebbó'' para que pudiera encontrar las causas de la desaparición de su hijo, pero que al mismo tiempo ella se iba a encontrar con un hombre viejo que la iba a ayudar en sus pesquisas.
+
[[Yemaya]], la madre, impaciente por la falta de su hijo e ignorando lo que había ocurrido fue a casa de [[Orunmila]] el cual le vio este [[Ifá]] y le dijo que tenía que hacer [[ebbo]] para que pudiera encontrar las causas de la desaparición de su hijo, pero que al mismo tiempo ella se iba a encontrar con un hombre viejo que la iba a ayudar en sus pesquisas.
  
''Yemayá'' hizo lo indicado por ''Orunmila'' y al salir de su casa ella iba llorando por el camino, entonces se encontró con [[Obatala|Obatalá]] que le preguntó las causas de su llanto. Ella le contestó que presumía, por lo que ''Orunmila'' le había dicho, que su hijo estaba muerto, pero que ella ignoraba el lugar donde se encontraba el cadáver y al mismo tiempo quién era el culpable.
+
[[Yemaya]] hizo lo indicado por [[Orunmila]] y al salir de su casa ella iba llorando por el camino, entonces se encontró con [[Obatala]] que le preguntó las causas de su llanto. Ella le contestó que presumía, por lo que [[Orunmila]] le había dicho, que su hijo estaba muerto, pero que ella ignoraba el lugar donde se encontraba el cadáver y al mismo tiempo quién era el culpable.
  
 
Mientras tanto el pájaro que había visto al culpable no dejaba ni un segundo de seguir al asesino a donde quiera que iba.
 
Mientras tanto el pájaro que había visto al culpable no dejaba ni un segundo de seguir al asesino a donde quiera que iba.
  
''Obatalá'' llamó a los dos hermanos y el pájaro se posó en un árbol y estaba muy excitado. ''Obatalá'' mandó al hermano del medio a donde se encontraba el cadáver, pero el pájaro no lo seguía. Entonces ''Obatalá'' mandó al hermano mayor y el pájaro lo siguió y gritó: "''krok krok''".
+
[[Obatala]] llamó a los dos hermanos y el pájaro se posó en un árbol y estaba muy excitado. [[Obatala]] mandó al hermano del medio a donde se encontraba el cadáver, pero el pájaro no lo seguía.
 
 
Entonces ''Obatalá'' mandó a uno y a otro a buscar agua en el pozo y el pájaro al único que seguía era al hermano mayor.
 
  
''Obatalá'' comprendió entonces que el asesino era el hermano mayor y al decírselo, este le contestó: "Yo creía que solamente el loro era el que hablaba".
+
Entonces [[Obatala]] mandó al hermano mayor y el pájaro lo siguió y gritó: "''krok krok''".
  
'''Nota''': En tiempos primitivos los muertos no se enterraban y había un pájaro en el cielo llamado ''[[eribote]]'' que hasta que este no bajaba y le comía los ojos al cadáver ningún otro pájaro lo tocaba.
+
Entonces [[Obatala]] mandó a uno y a otro a buscar agua en el pozo y el pájaro al único que seguía era al hermano mayor.
  
 +
[[Obatala]] comprendió entonces que el asesino era el hermano mayor y al decírselo este le contestó: "Yo creía solamente que el loro era el que hablaba".
  
=== EL CAMINO DE COMO ODI ROSO RECUPERÓ SU VITALIDAD ===
+
'''Nota''': En tiempos primitivos los muertos no se enterraban y había un pájaro en el cielo llamado [[Eribote]] que hasta que este no bajaba y le comía los ojos al cadáver ningún otro pájaro lo tocaba.
  
'''Rezo''': ''Adifafún Odi Ero Odiroyo Eyu Opón Obirin Pawe Shaca Odasile Kosile Agbona Parado Lodo Onile Fun Funi Laye Adié Shicu Aru Adié Okán Lulu Okán Adodi Omó Kuni Lordafun Osain, Kaferefun Orun''.
 
  
Había un hombre en la tierra [[Shoro Inle]] que vivía con una ''obiní'' que por la edad podía ser su hija, ellos eran felices pero pasado algún tiempo ya el hombre no podía satisfacer normalmente a su ''obiní''.
+
=== MIENTRAS EL CUERPO DUERME, LA NARIZ RESPIRA ===
  
Había un ''adodi'' que vivía cerca y siempre la estaba pretendiendo. El matrimonio tenía un hijo. El ''adodi'' tanto insistió que al final consiguió a la ''obiní'' y como el era brujo acordaron hacerle una obra para que ella pudiera fingirse muerta.
+
El [[ounko]] iba al velorio del tigre, pero antes fue a mirarse con [[Orunmila]] quien le vio este [[Ifá]] y le dijo: "No se acerque al féretro, manténgase alejado del mismo porque hay trampa."
  
Así lo hicieron y como en aquella tierra no se enterraban a los muertos, la depositaron al pie de ''[[aragba|araba]]'' donde fue a recogerla el ''adodi'', llevándosela para su tierra.
+
Cuando el [[ounko]] llegó al velorio se dirigió al féretro y notó que la nariz del tigre respiraba y se dio cuenta de la trampa y se fue del velorio, porque [[Orunmila]] le había dicho que mientras el cuerpo duerme, la nariz respira.
  
Pasó el tiempo y como al ''adodi'' no le interesaba la ''obiní'' para nada, la metió en la prostitución, pasando ella de hombre en hombre.
 
  
Por otra parte el muchacho fue creciendo siempre recordando a su ''iyaré'' porque su babaré siempre hablaba de ella ponderando sus virtudes.
+
=== ODI IROSO RECUPERA SU FUERZA Y VITALIDAD ===
  
Pasado algún tiempo el muchacho tuvo necesidad de desahogo sexual y se lo dijo a su padre el cual le dio dinero para ir a ver a una ramera. Donde el fue y se encontró con aquella mujer que era su madre sin saberlo. Cuando ellos iban a ''ofikale'', en el momento de hacerlo se le ponía ''adasile okosile'' y no podían ''ofikale'' donde él se desesperaba.
+
Había un hombre en la tierra [[Shoro Inle]] que vivía con una [[obiní]] que por la edad podía ser su hija, ellos eran felices pero pasado algún tiempo ya el hombre no podía satisfacer normalmente a su [[obiní]].
  
Al muchacho le pasó esto tres veces y decidió ir a casa de ''Orunmila'' que le vio este ''Ifá''. ''Orunmila'' le dijo que tenía un ''[[Egun]] obiní'' que se acostaba con el y en el momento de ''ofikale trupon'' con obiní el no podía. Además que la imagen de su ''iyaré'' no se borraba de su mente y eso le impedía que pudiera ''ofikale''. Y le marcó ''oparaldo'', ''oborí'' y ''ebbó''. El no hizo caso de ''Orunmila'' y regresó a la casa de aquella ''obiní''.
+
Había un [[adodi]] que vivía cerca y siempre la estaba pretendiendo. El matrimonio tenía un hijo. El [[adodi]] tanto insistió que al final consiguió a la [[obiní]] y como él era brujo acordaron hacerle una obra para que ella pudiera fingirse muerta.
Estando con la ''obiní'' y viendo que no podía hacer ''ofikale trupon'', al mirar su rostro dijo: "¡Tú eres mi madre! Ella lo negó, entonces él al reconocer el rostro de su madre, se fue corriendo a decírselo a su padre. Este no quería creerlo, pero lo acompañó y al llegar y ver a la mujer la reconoció en el acto y comenzó a llamar a todo el mundo".
 
  
Cuando estaban reunidos, como ella había recibido ritual de la muerte, acordaron que debía morir. Abrieron un ''[[joro joro]]'' al pie de ''arabá'' donde la metieron, en ese momento pasaban por allí ''Orunmila'' y ''Osain'' y al ver aquello se acercaron donde ''Odi Roso'' que era el hijo de aquella mujer.
+
Así lo hicieron y como en aquella tierra no se enterraban a los muertos, la depositaron al pie de [[aragba]] donde fue a recogerla el [[adodi]], llevándosela para su tierra.
  
''Odi Roso'' al ver a ''Orunmila'' le dijo: Tu palabra se cumplió.
+
Pasó el tiempo, y como al [[adodi]] no le interesaba la [[obiní]] para nada la metió en la prostitución, pasando ella de hombre en hombre.
  
Entonces ellos cogieron y le hicieron la obra a ''Odi Roso'' cerrando el ''joro joro'' y de esa forma pudo ''Odi Roso'' recuperar su fuerza y vitalidad.
+
Por otra parte el muchacho fue creciendo siempre recordando a su [[iyare]] porque su [[babare]] siempre hablaba de ella ponderando sus virtudes.
  
 +
Pasado algún tiempo, el muchacho tuvo necesidad de desahogo sexual y se lo dijo a su padre el cual le dio dinero para ir a ver a una ramera. Donde él fue y se encontró con aquella mujer que era su madre sin saberlo.
  
=== CAMINO DE ''ORUNMILA'' Y LA ''LERÍ'' DE ''EGUN'' ===
+
Cuando ellos iban a [[ofikale]], en el momento de hacerlo se le ponía [[odasile okosile]] y no podían [[ofikale]] donde él se desesperaba.
  
[[Orunmila]] tenía que vivir en una tierra donde no tenía amigos y cuando llegó allí el mayombero puso una cabeza de [[Egun]]. Entonces acusaron a ''Orunmila'' de haberla puesto y lo llevaron ante el [[Oba|obá]], ''Orunmila'' le dijo: “Lo que se ve no se dice”.
+
Al muchacho le pasó esto tres veces y decidió ir a casa de [[Orunmila]] que le vio este [[Ifá]]. [[Orunmila]] le dijo que tenía un [[Egun]] [[obiní]] que se acostaba con él y en el momento de [[ofikale trupon]] con [[obiní]] él no podía. Además que la imagen de su [[iyare]] no se borraba de su mente y eso le impedía que pudiera [[ofikale]]. Y le marcó [[oparaldo]], [[obori]] y [[ebbo]].
  
El ''Obá'' le dio permiso y él hizo [[ebbo|ebbó]] con la cabeza y le dijo al ''Obá'': “Mándela a poner en un lugar visible y el que vaya a cambiarla, es el culpable”.
+
Él no hizo caso de [[Orunmila]] y regresó a la casa de aquella [[obiní]] [[panshaga]].
  
Los vigilantes cogieron al mayombero cuando fue a cambiar la cabeza de lugar y ''Orunmila'' le dijo: “Todo lo que se ve no se habla”. El mayombero le respondió: “Yo perdí”.
+
Estando con la [[obiní]] y viendo que no podía hacer [[ofikale trupon]], al mirar su rostro dijo: ¡Tú eres mi madre! Ella lo negó, entonces él al reconocer el rostro de su madre, se fue corriendo a decírselo a su padre. Este no quería creerlo, pero lo acompañó y al llegar y ver a la mujer la reconoció en el acto y comenzó a llamar a todo el mundo.
  
 +
Cuando estaban reunidos, como ella había recibido ritual de la muerte, acordaron que debía morir. Abrieron un [[joro joro]] al pie de [[aragba]] donde la metieron, en ese momento pasaban por allí [[Orunmila]] y [[Ozain]] y al ver aquello se acercaron donde [[Odi Roso]] que era el hijo de aquella mujer.
  
=== CAMINO DE CUANDO EL CUERPO DUERME LA NARIZ RESPIRA ===
+
[[Odi Roso]], al ver a [[Orunmila]] le dijo: Tu palabra se cumplió.
  
El ''[[ounko]]'' iba al velorio del ''tigre'', pero antes fue a mirarse con [[Orunmila]], quien le vio este ''odun'' de ''Ifá'' y le dijo: “No se acerque al féretro, manténgase alejado porque hay trampas.
+
Entonces ellos cogieron y le hicieron la obra a [[Odi Roso]] cerrando el [[joro joro]] y de esa forma pudo [[Odi Roso]] recuperar su fuerza y vitalidad.
  
Cuando el ''ounko'' llegó al velorio se dirigió al féretro y notó que la nariz del ''tigre'' respiraba, se dio cuenta de la trampa y se fue del velorio porque ''Orunmila'' le había dicho que mientras el cuerpo duerme, la nariz respira.
+
'''Nota''': En este [[Ifá]] no se mira por huecos.

Revisión actual del 16:28 15 nov 2025

Odi-Iroso
I I
I 0
0 0
0 I
Alias: ODIROSO, ODILOSO, ODIN AISUN, ODI IROSO, ODDI IROSO, ODDI ROSO
Frase clave: Mientras el cuerpo duerme, la nariz respira.

Signo

Odí-Ìrosò (también conocido como ODIROSO, ODILOSO, ODIN AISUN, ODI IROSO, ODDI ROSO) es un signo de Ifá que habla sobre la respiración, los hemisferios cerebrales, las inmoralidades, el desequilibrio sexual y la importancia de ayudarse a sí mismo.

Refranes (ọrọ)

  • Buena ayuda recibe el que se ayuda a sí mismo.
  • El que no está enamorado, no sabe lo que es el amor.
  • El sueño es el alimento que Olorun le da al hombre.
  • Luchar por sí mismo es la mejor medicina.
  • Me hice rico por mis propias manos.
  • Mientras el cuerpo duerme, la nariz respira.
  • Nuestra opción ante el nacimiento es nuestra experiencia en la vida.
  • Todo lo que brilla no es oro.
  • Una persona por sacarle los ojos a otra, se los saca el mismo.
  • Uno es el mejor guardián de sus negocios.

Nace en este signo

  • El ponerle al Ángel de la Guarda, sea el Osha que sea, frijoles carita en distintos adimusés.
  • El que la caraira le coma los ojos a los muertos.
  • La confusión del sexo opuesto.
  • La respiración.
  • Los hemisferios cerebrales.

Ewebe (Hierbas)

Dice Ifá

Dice que todo el cuerpo duerme menos la nariz. Ifá de inmoralidades, la persona es de malos sentimientos, tiene un Egun apegado, mientras usted duerme su enemigo trabaja.

Aquí nacieron los hemisferios cerebrales. La persona se desequilibra desde la niñez por haber visto a los mayores realizar el acto sexual.

Hay un Egun que vive de noche con la persona. El dueño de este Ifá no puede tratar locos ni a enfermos de los nervios, pues él también se desequilibra.

Nadie es hábil para tener dominio o poder sobre el hijo de este Ifá, pues Odi Roso es autodidacta en todas sus cosas.

No se puede comer frijoles carita. Nace el ponerle al Ángel de la Guarda, sea el Osha que sea, frijoles carita en distintos adimusés.

Nace la confusión del sexo opuesto, donde se piensa que todo lo que brilla es oro. El ire es vivir con omo Oshun y adorar a Azowanu.

Odi Roso no conoció a su mamá, está enfermo de los testículos. Ifá del pilón. Hay que recibir a Ozain completo.

Aquí fue donde la madre, aunque muerta, ruega por sus hijos. Habla la hierba seca que se dobla. En este Ifá antes de morir, se le engarrotan las manos.

No se pueden brincar mangueras, deben pisarse, de lo contrario se merma la potencia viril. Se enferma de los testículos. En este Ifá se hace ebbo con cualquier cosa y con eso se salva.

Este Ifá prohíbe cortarse el pelo, pues la tijera y la navaja no van a su cabeza. Es persona espiritual. Ifá de chismes y calumnias.

A los padres, los hijos ya crecidos les estorban. Ifá de pasar trabajo encontrando su lugar.

La persona después de hacer Kari Osha descuida a su santo. Shango lo protege y lo crió, cumpla siempre con Shango. No se tiene asiento ni seguridad de nada.

La hija de este Ifá pasa trabajos para preservar a su marido.

Marca impotencia en el hombre por haber tenido contacto con afeminados y algunos de ellos le trabajó la naturaleza. Ese trauma le previene la relación con las mujeres.

Persona que debe estar alineado con sus entidades espirituales, pues tiene un Egun que todo se lo revela en sueños.

En este signo Osun se desploma. Marca que la persona lucha por subir en la vida pero sufre reveses importantes y tiene que recurrir a la religión para recuperarse.

Odi Roso es hijo de Olokun. Habla el rugido del mar embravecido. Marca enfermedades en los oídos.

Recomendaciones

  • Se le da de comer a una palma.
  • Kobori eleda con un obi.
  • Si la mujer está oboñu debe recibir ikofa.

Marca

  • Conflictos emocionales
  • Prosperidad y habilidad para emprender
  • Inmoralidades y mal comportamiento
  • Padecimientos en los órganos reproductivos
  • Padecimientos en el sistema nervioso
  • Padecimiento en los oídos
  • Traumas de la niñez
  • Egun apegado que trabaja de noche

Plano espiritual

  • Habla el rugido del mar embravecido regido por Olokun.
  • Osun se desploma, representando los reveses psíquicos de la persona.
  • Egun que revela todo en sueños.
  • Protección de Shango.

Plano material

  • Prosperidad y crecimiento.
  • Obstáculos por contradicciones emocionales en la persona.
  • Enfermedades en testículos y oídos.
  • Chismes y calumnias.

Plano individual

  • Evitar inmoralidades y malos comportamientos.
  • Seleccionar su pareja con cuidado.
  • No cortarse el pelo.
  • Ser autodidacta.
  • Alinearse con entidades espirituales.

Plano social

  • Cuidar la relación con personas alocadas y de sexualidad indefinido.
  • Mantener un buen comportamiento y ser medido para evitar el bochorno público.
  • Cuidarse de trampas.

Patakíes

EL CAMINO DE EYA TUTO, AGUEMA, EKUTELE Y OLOGBO

Rezo: Awowo Wowe Adifafun Ologbo Adifafun Ona Difo Ekute Ayapa Koro Adofe Ayá Ekele Lebo Ewefá.

Eya tuto, Aguema, Ekutele y Ologbo eran amigos y todo lo compartían, pero Eya tuto, por los poderes que tenía, se creía superior a todos los demás y siempre se burlaba de los demás, principalmente de Ologbo.

Aguema y Ekutele también le tenían envidia a Ologbo y se burlaban de él, por los desprecios que le hacía Eya tuto.

Un día Ologbo cansado de esta situación se fue a ver a Orunmila, que le vio este Ifá y le marcó ebbo, que tenía que ponerlo al borde de la laguna.

Cuando Ologbo llegó al borde de la laguna allí estaban Eya tuto, Aguema y Ekutele hablando y entonces Eya tuto comenzó a burlarse de Ologbo y éste se abalanzó sobre él, pero Eya tuto se metió en el agua y no pudo ser alcanzado por Ologbo.

Entonces Aguema y Ekutele comenzaron a reírse de Ologbo y éste viró y los mató diciendo: El que se ría de mí lo mato.

En esos momentos Eya tuto se había comido el bogbo tenuyén del ebbo de Ologbo y se le tiró a la carnada de los pescadores, pensando que era otro ebbo, cayendo en el anzuelo. Lo sacaron y cuando estuvo fuera, le cortaron la cabeza y se la dieron a comer a Ologbo por lo que éste dijo:

Iboru, Iboya, Iboshishe.

La paciencia corona reyes, siempre mis enemigos vivirán a mis pies, por el poder de Ifá.

Desde entonces los gatos cazan ratones y lagartijas y comen pescado.

Nota: Odi Oro siempre hace sucumbir a sus enemigos y el que se ríe de él pierde.


EL CAMINO DE LA HIJA DE INLE Y OBBA

Rezo: Obá Iyawa Inle Omere Obirin Así Osawao Nile Shangó Ekó Obá Oikale Osiwere Obá Inka Arayé Iadula Osheshe Osorde Ilé Orunmila Adifafún Omobirin Obá Kaferefún Ebbó, Kaferefún Osain, Kaferefún Abata.

En este camino el primer esposo de Obba fue Inle que era un hombre bello. De esos amores nació una hija a la que le pusieron por nombre Osia. Pasado cierto tiempo cada vez que Inle llegaba a su casa quería ofikale con Obba.

Esta le decía que se sentía mal y que no quería hacer nada, entonces Inle ya cansado de que esto sucediera fue a casa de Orunmila a pedirle consejos y este le dijo: Si eso es así deja a esa mujer, pues contigo no es feliz y quizás encuentre a otro que la haga feliz.

Inle preocupado por su hija le dijo a Orunmila: ¿Y con Osia qué hacemos? Déjala con su madre, le respondió éste.

En esos tiempos Obba conoció a Shango y antes de casarse con él hacía vida marital. Una noche Osia se levantó porque no dormía bien y fue a llamar a su madre y vio a un hombre que estaba con su madre y esta le estaba laba oko y después él ofikale idi a Obba y ella desesperada y horrorizada dio un grito de terror.

Obba se casó con Shango para quitarle la vergüenza a su hija, pero el mal ya estaba hecho y a la niña le quedó un trauma mental que le hacía ver fantasmas y llegaban los araye de noche y le hacían tener pesadillas.

La niña creció y se casó con un rico comerciante que era además hechicero. Ella pensó que su vida había cambiado, pero este hombre empezó a hacer con ella lo que Shango en tiempos pasados hacía con su madre y el trauma olvidado comenzó de nuevo a renacer con más fuerza y los araye venían a dominar su mente al punto de hacerla frígida.

Su esposo con deseos de dominarla le untaba polvos de brujería por su vientre.

Abata, la hermana de su padre, que era además hechicera, al ver a Osia tan demacrada le dijo: ¿Osia qué te pasa? Y esta le contó todo a su tía. Esta envuelta en su vaporoso velo azul salió con la niña de la laguna y la llevó a casa de Orunmila para que este le hiciera osorde y le vio este Ifá y le dijo que todos sus males le provenían de una impresión de su niñez y que era necesario separarla de su marido que era un vicioso y malvado hechicero y que debía hacer ebbo para borrar de su mente el trauma que quedó de lo que vio hacer a su madre.

Además Osain Eweyele que andaba con Orunmila le preparó un inshe para alejarla de los araye. Entonces ella se fue a vivir junto a su padre Inle y su tía Abata, volviendo a ser una mujer completa, venciendo así todos sus males gracias a Orunmila.

Nota: En el ebbo se abre un joro joro, se echa el ebbo dentro, se cubre este con erana, se pone una teja de Egun recostada verticalmente dentro del hueco, el muñeco recostado a esta (el muñeco si es hombre es malaguidi, si es mujer agbona, lleva en cual quiera de los dos casos sus órganos sexuales marcados). Entonces se pone a Obba junto al joro joro, al el muñeco se le echa eyerbale del chivo que primero se le dará a Obba, la eyele dun dun se le da primero al muñeco y después a Obba, la carmelita es al revés, y después se tapa todo.


DONDE ALAWANA ENSUCIABA EN LA CASA BUSCANDO A AZOJUANO

Rezo: Otá Awé Iguí Awó Bayorun Bogbo Koyoso Awó Naya Kidi Osun Ikoko Koberofo Osain Mowaye Belele Osain.

En la tierra Iyebu Toyun Lashé Lenu vivía Azojuano junto con Yalorde, Oshún Okoro. Ambos vivían en aquella casa y eran los dueños de la religión en aquella tierra; donde tenían muchos hijos, que siempre estaban pendientes de todo lo que pedían ellos para mantener la felicidad en aquella tierra; pero Azojuano antes de ponerse a vivir con Oshún, había tenido gobierno en otra tierra, en la cual había tenido un ayudante que se llamaba Eshu Alawana, este tuvo que irse a vivir al cementerio y era el que acarreaba la comida de Yewa y de la tierra, pero él quería mucho a Azojuano, que había sido su maestro.

Él siempre iba a la casa a buscarlo, pero no podía entrar, porque Oshún por la peste no lo quería; donde Alawana vigilaba a Oshún y cuando ésta se descuidaba, él entraba en la casa y la ensuciaba.

Cuando lo iban a buscar él se escondía en el latón de la basura y se transformaba en basura; entonces entraba en la casa de Oshún y Azojuano y nadie podía verlo; creando muchas dificultades dentro de la casa, trayendo la enfermedad y la tragedia.

Oshún le dijo a Azojuano: De un tiempo a esta parte, pasamos muchos trabajos. Un día lo convenció para ir a casa de Orunmila, donde este le vio este Ifá y le dijo: "Usted tiene un personaje que siempre ha andado con usted y que últimamente lo ha relegado al olvido por andar con su mujer, pero éste personaje en su búsqueda incesante a la casa lo perjudica; porque usted mismo no atiende como es debido a ese personaje".

Entonces le marcó ebbo, donde él tenía, junto con Oshún, que barrer la casa cantando lo siguiente:

"Ala Elereo Ala Elereo Labera Umbo Labera Obade Bogbo Arayé Unlo Kampani Kampani Unlo Arayé Ashégun Otá".

Cuando ellos barrieron la basura de su ilé se la llevaron a Orunmila, pero antes cogieron un poco de ésta, le echaron eku, eya, awado, oñi, oti y la pusieron a la puerta, dándole obi, akuko y eyele, después con esa basura hicieron akuayeru y la pusieron en el latón de la basura, donde Azojuano cantaba:

"Awara Abora Kada Alawana Dide Dideo Ará Gogoro Dide Dedeo Belele Eshu Alawana Dideo Umbo Ilé mi".

Entonces Alawana se incorporó de dentro de la basura y Azojuano y Oshún al verlo supieron quién era el que ensuciaba en su casa y les causaba los trastornos. Alawana cuando se paró del latón cantaba:

"Ago Ti Iña Ti Iña, Alawana Ti Iña Ti Iña".

Entonces Azojuano le dijo: No puedo negar que tú y yo tenemos que andar juntos, por designios de Olofin, vivirás en mi casa, que es la casa de Odi Roso y de Oshún; pero como tu presencia es repugnante y ya te has acostumbrado en ibu su oku -cementerio- vas a vivir en una fosa, detrás de la puerta de mi casa, como si estuvieras en el cementerio y defenderás mi puerta de todas las hechicerías de los omologu.

Alawana, muy contento, fue con Azojuano y Odi Roso, que era el nombre de Orunmila en aquella tierra; lo arrodillaron detrás de la puerta, le hicieron entrega de su secreto que era un aya keke y le dieron los tres osiadie para jurarlo; donde le cantaban:

"Alawana Ashogun Obá Ilekun Belele Egun Mowani Mowani Logun Eshu Belele Ilekun Obá Ni Egun".

Entonces Alawana se quedó para siempre cuidando la puerta de Odi Roso contra todas las enviaciones y hechicerías, que en la tierra los araye enviaban sobre su casa que era la de Azojuano y Oshún.

Nota: Indica este odun que es imprescindible el montaje del secreto de Alawana Ashegun Obá en este signo para tener el poder de destruir todos los araye, que siempre tiene Odi Roso en su contra. Además indica que Alawana es el primero que recibe la carga de Azojuano y es el portero del cementerio.

Nota: Indica que la felicidad de Odi Roso, independientemente de ser hijo del Osha que fuere, es vivir maritalmente con una de hija Iyalorde. Además indica que la fuerza central de este odun es la atención que se le dé a Oshún y Azojuano.


EL CAMINO DE CUANDO A OSAIN LE FALTABA AWE Y OSUN

Osain triunfaba en el mundo con mucha dificultad porque le faltaba awe y osun, cada vez que se ponía trabajar no podía, se dormía y se despertaba. Soñó que tenía que salir a caminar y se levantó temprano en la mañana, cuando llegó la noche se puso a cantar:

Borokiti Lawa Tarepo, Borokiti Lawa Tarepo, Epopo Lowo Epopo Lese, Borokiti Lawa Tarepo.

Cuando eran las nueve de la noche sintió una voz que cantaba:

Ewé Orisha Ewewe, Ewé Orisha Ewewe, Ewé Orisha Boreo.

Y vio en una mata grande la forma de osun, se formó un viento y Osain cogió fuerza y la mata soplaba y era de awe y empezó a cantar:

Oro Mini Osain awé Di Moro, Oro Mini Osain Awé Di Moro.

Todos aquellos güiros empezaron a hablar y le dijeron: Trae tu ikoko ogu koberofo para que la consagres con nosotros para que tengas tus fuerzas, para que yo te avise y yo sea tu guardián en el mundo, tienes que darme el secreto de tu cabeza.

Osain salió y trajo su ikoko al pie de awe y osun y estos sacaron el secreto de ellos y se lo dieron a ikoko Osain y cantaron todos:

Abero Abero Ama Baba, Ninu Ero Osain, Abero Abero Ama Yeye.

Nota: Este Ifá prohíbe cortarse el pelo y que la tijera y la navaja vayan a la cabeza. Es un Ifá de amarre. Recibir Osain.


IWOWO, EL GUARDIAN DE ODI ORO

En este camino el puerco espín, Iwowo había tenido dos padrinos y ninguno le había resuelto el problema que quería resolver, que era entrar al nido de las bibijaguas.

Entonces él se enteró que en la tierra Adifa había un hombre que estaba dormido untado todo de osun, el cual adivinaba dormido, pues este hombre era Odi Oro al cual el espíritu de Ifá le hablaba por Ifa Inu (telepatía).

Iwowo llegó a casa de este adivino y este le mandó a pasar y le realizó osode y le vio este Ifá, le pidió dos eyele, dos akuko y $16.80 y le hizo el ebbo.

Entonces uno de los gallos se lo dio a Eshu y las dos eyele se las dio a Osun y el otro akuko cogió a Iwowo, le pintó con osun en la frente Odi Oro y le dio el akuko fun fun a la leri cantándole el suyere de arriba.

Enseguida Iwowo abrió todos sus caminos y tuvo fuerzas para romper el bibijaguero y comer las bibijaguas que eran sus enemigas, desde entonces Iwowo fue el guardián de Odi Oro.

Nota: El secreto de Odi Oro es la obra con el akuko, además en el Ozain lleva la leri de ese akuko y siete espinas de puerco espín.


LA CARAIRA Y LA TIÑOSA

En este camino la caraira vivía separada de todos los pájaros y estaba pasando mucho trabajo, hasta hambre, porque le costaba mucho trabajo encontrar su comida, estando en esta situación decidió ir a verse con Orunmila, que le vio este Ifá y le dijo que tenía que hacer ebbo para librarse de todo ese mal.

La caraira hizo el ebbo y Orunmila le dijo que fuera para su casa que él le mandaría a alguien que le iba a resolver su problema.

Gunugun que buscaba comida, vio un masío acostado en el suelo, pensó que estaba muerto y bajó a comer. Le metió la cabeza por el culo del masío, el cual apretó. La tiñosa creyó morirse luchando hasta que pudo sacar la cabeza, totalmente rapada sin plumas.

Esta fue a casa de Orunmila, quien le vio este Ifá y le mandó el mismo ebbo y le dijo: Ve a casa de la caraira y habla con ella para que examine lo que te vayas a comer.

Así fue como la caraira y la tiñosa resolvieron el problema de la comida y por eso la caraira nada más come el culo y los ojos y la tiñosa los demás órganos.


LOS MUERTOS NO SE ENTERRABAN

En tiempos primitivos los muertos no se enterraban, y había un pájaro en el cielo llamado Eribote. Y hasta que este no bajaba y le sacaba los ojos al muerto ningún otro pájaro lo tocaba.


LOS TRES HERMANOS

Había tres hermanos que eran hijos de Ashaba Mina. El más chiquito era la admiración del pueblo. Este tenía un negocio de algodón. El hermano mayor creyendo que nadie lo veía mató a su hermano menor.

El hermano del medio, quien había visto cometer el crimen, mantenía el criterio de no delatarlo pero lo que no sabía era que un pájaro, que en ese momento estaba posado en un árbol cercano al lugar del crimen, también lo vio.

Yemaya, la madre, impaciente por la falta de su hijo e ignorando lo que había ocurrido fue a casa de Orunmila el cual le vio este Ifá y le dijo que tenía que hacer ebbo para que pudiera encontrar las causas de la desaparición de su hijo, pero que al mismo tiempo ella se iba a encontrar con un hombre viejo que la iba a ayudar en sus pesquisas.

Yemaya hizo lo indicado por Orunmila y al salir de su casa ella iba llorando por el camino, entonces se encontró con Obatala que le preguntó las causas de su llanto. Ella le contestó que presumía, por lo que Orunmila le había dicho, que su hijo estaba muerto, pero que ella ignoraba el lugar donde se encontraba el cadáver y al mismo tiempo quién era el culpable.

Mientras tanto el pájaro que había visto al culpable no dejaba ni un segundo de seguir al asesino a donde quiera que iba.

Obatala llamó a los dos hermanos y el pájaro se posó en un árbol y estaba muy excitado. Obatala mandó al hermano del medio a donde se encontraba el cadáver, pero el pájaro no lo seguía.

Entonces Obatala mandó al hermano mayor y el pájaro lo siguió y gritó: "krok krok".

Entonces Obatala mandó a uno y a otro a buscar agua en el pozo y el pájaro al único que seguía era al hermano mayor.

Obatala comprendió entonces que el asesino era el hermano mayor y al decírselo este le contestó: "Yo creía solamente que el loro era el que hablaba".

Nota: En tiempos primitivos los muertos no se enterraban y había un pájaro en el cielo llamado Eribote que hasta que este no bajaba y le comía los ojos al cadáver ningún otro pájaro lo tocaba.


MIENTRAS EL CUERPO DUERME, LA NARIZ RESPIRA

El ounko iba al velorio del tigre, pero antes fue a mirarse con Orunmila quien le vio este Ifá y le dijo: "No se acerque al féretro, manténgase alejado del mismo porque hay trampa."

Cuando el ounko llegó al velorio se dirigió al féretro y notó que la nariz del tigre respiraba y se dio cuenta de la trampa y se fue del velorio, porque Orunmila le había dicho que mientras el cuerpo duerme, la nariz respira.


ODI IROSO RECUPERA SU FUERZA Y VITALIDAD

Había un hombre en la tierra Shoro Inle que vivía con una obiní que por la edad podía ser su hija, ellos eran felices pero pasado algún tiempo ya el hombre no podía satisfacer normalmente a su obiní.

Había un adodi que vivía cerca y siempre la estaba pretendiendo. El matrimonio tenía un hijo. El adodi tanto insistió que al final consiguió a la obiní y como él era brujo acordaron hacerle una obra para que ella pudiera fingirse muerta.

Así lo hicieron y como en aquella tierra no se enterraban a los muertos, la depositaron al pie de aragba donde fue a recogerla el adodi, llevándosela para su tierra.

Pasó el tiempo, y como al adodi no le interesaba la obiní para nada la metió en la prostitución, pasando ella de hombre en hombre.

Por otra parte el muchacho fue creciendo siempre recordando a su iyare porque su babare siempre hablaba de ella ponderando sus virtudes.

Pasado algún tiempo, el muchacho tuvo necesidad de desahogo sexual y se lo dijo a su padre el cual le dio dinero para ir a ver a una ramera. Donde él fue y se encontró con aquella mujer que era su madre sin saberlo.

Cuando ellos iban a ofikale, en el momento de hacerlo se le ponía odasile okosile y no podían ofikale donde él se desesperaba.

Al muchacho le pasó esto tres veces y decidió ir a casa de Orunmila que le vio este Ifá. Orunmila le dijo que tenía un Egun obiní que se acostaba con él y en el momento de ofikale trupon con obiní él no podía. Además que la imagen de su iyare no se borraba de su mente y eso le impedía que pudiera ofikale. Y le marcó oparaldo, obori y ebbo.

Él no hizo caso de Orunmila y regresó a la casa de aquella obiní panshaga.

Estando con la obiní y viendo que no podía hacer ofikale trupon, al mirar su rostro dijo: ¡Tú eres mi madre! Ella lo negó, entonces él al reconocer el rostro de su madre, se fue corriendo a decírselo a su padre. Este no quería creerlo, pero lo acompañó y al llegar y ver a la mujer la reconoció en el acto y comenzó a llamar a todo el mundo.

Cuando estaban reunidos, como ella había recibido ritual de la muerte, acordaron que debía morir. Abrieron un joro joro al pie de aragba donde la metieron, en ese momento pasaban por allí Orunmila y Ozain y al ver aquello se acercaron donde Odi Roso que era el hijo de aquella mujer.

Odi Roso, al ver a Orunmila le dijo: Tu palabra se cumplió.

Entonces ellos cogieron y le hicieron la obra a Odi Roso cerrando el joro joro y de esa forma pudo Odi Roso recuperar su fuerza y vitalidad.

Nota: En este Ifá no se mira por huecos.